| 1 |
Neskame ibilia |
Lezo |
|
| 2 |
Bulego lanetarako prestaketa; euskaraz alfabetatzen |
Donostia |
|
| 3 |
Mojekin frantsesez ikasten hasi zenekoa |
Usurbil |
|
| 4 |
Frantsesa ikasi zuen liburu batetik |
Arrigorriaga |
|
| 5 |
Eskiulaz eta Biarnoko hizkuntzez |
Ürrüstoi-Larrabile |
|
| 6 |
Antzina bearnesa ikastera Bearnora |
Arüe-Ithorrotze-Olhaibi |
|
| 7 |
Euskara gaur egun |
Legorreta |
|
| 8 |
Ikastolara joateko arrazoiak eta hizkuntzekiko filosofia |
Tolosa |
|
| 9 |
Osaba Mateorekin otoitzean |
Donostia |
|
| 10 |
Eskolan entzun zuen gaztelania lehen aldiz |
Bilbo |
|
| 11 |
Alpargatak eskuan hartuta; monagilo lanetan |
Donostia |
|
| 12 |
Ume-berbeta |
Arrasate |
|
| 13 |
Baratzezainak euskaraz eta gaskoiz ari |
Makea |
|
| 14 |
Gaskoin hizkuntza Bardozen nagusi |
Bardoze |
|
| 15 |
Frantsesa, gaskoina eta euskara |
Bardoze |
|
| 16 |
Bearnesa euskara baino galduago |
Etxarri |
|
| 17 |
Irakasle frantsesak |
Bardoze |
|
| 18 |
Gaskoia ikasteko errazago euskara baino |
Bardoze |
|
| 19 |
Ikasketak Iparraldean |
Tolosa |
|
| 20 |
Gaskoi guti Bardozen |
Bardoze |
|
| 21 |
Jaunartzea frantsesez eta meza latinez |
Bardoze |
|
| 22 |
Astigarragako maistra |
Astigarraga |
|
| 23 |
'Eskuara ahantzi eta frantsesa ikasi' |
Bardoze |
|
| 24 |
Gaskoia eta euskara nahasturik |
Bardoze |
|
| 25 |
Bearnesa eta euskara, biak dakizki |
Lohitzüne-Oihergi |
|
| 26 |
Ume-berbeta: "erakutsi" eta "tati" |
Arrasate |
|
| 27 |
Eskolara elebakar joan zen |
Bardoze |
|
| 28 |
Ume-berbeta |
Arrasate |
|
| 29 |
Ume-berbeta |
Arrasate |
|
| 30 |
Aurreko belaunaldikoek eskola gutxi; erdara soldadutzan ikasitakoa |
Bergara |
|
| 31 |
Getxon euskara gutxi |
Elorrio |
|
| 32 |
Paristik Madrilera espainieraz trebatzera |
Baigorri |
|
| 33 |
Txikitatik hiru hizkuntza menderatu, baina norbere herrian arrotz |
Hendaia |
|
| 34 |
Elizaren indarra eta ohiturak Orion |
Orio |
|
| 35 |
Amak frantsesez ongi zekien |
Tolosa |
|
| 36 |
Lehengo mezak eta misioek sartutako beldurra |
Urnieta |
|
| 37 |
Hizkuntzak bere kabuz ikasitakoa eta laneko baldintzak |
Usurbil |
|
| 38 |
Irratia: isilpeko irrati-kateak |
Usurbil |
|
| 39 |
Mezako ohiturak eta arauak |
Gernika-Lumo |
|
| 40 |
Meza, latinez |
Lizartza |
|
| 41 |
Txominen gurasoentzat eskola izatea oso garrantzitsua zen |
Berrobi |
|
| 42 |
Hainbat hizkuntza ikasitakoa |
Legazpi |
|
| 43 |
Euskara vs. quechua |
Eibar |
|
| 44 |
Quechuera eskolan |
Eibar |
|
| 45 |
Semeek euskaraz ikastea nahi zuten gurasoek |
Bera |
|
| 46 |
No le digas "papi", dile "aita" |
Bera |
|
| 47 |
Hizkuntza bat ikasten ari denaren larruan jarrita |
Bera |
|
| 48 |
Aita Ameriketan artzain ibilia |
Etxebarria |
|
| 49 |
Auzoko lehen irratia |
Beasain |
|
| 50 |
Umorea euskaraz II |
Irun |
|
| 51 |
Kolegioan gaztelania eta janari eskasa |
Amezketa |
|
| 52 |
Hizkuntzak, herrialde desberdinetako beharginak elkartzeko oztopo; esperantoa |
Eibar |
|
| 53 |
Euskararen egoera, etorkizunera begira |
Gasteiz |
|
| 54 |
Abestien hizkuntzari buruz |
Gasteiz |
|
| 55 |
Dena gaztelaniaz ikastearen ondorioak |
Oñati |
|
| 56 |
Ahoz euskaraz, idatziz gaztelaniaz |
Oñati |
|
| 57 |
Euskararen galera Oñatin |
Oñati |
|
| 58 |
Umetan gazteleraz ikasi behar |
Gasteiz |
|
| 59 |
Zergatik galdu da noka? |
Oñati |
|
| 60 |
Ama-alaben transmisioan etena |
Oñati |
|
| 61 |
AYA-ko eskopetak egiteko materialak |
Eibar |
|
| 62 |
Mezan latinez, nahiz eta ulertu ez |
Andoain |
|
| 63 |
Sarako euskara politena |
Aldude |
|
| 64 |
Artilezko berokiak; emakumeek prakarik ez |
Andoain |
|
| 65 |
Azkoitia eta Donostiako eskolen arteko aldea |
Azkoitia |
|
| 66 |
Eskolako liburua, zigorrak eta ohiturak |
Azpeitia |
|
| 67 |
Errekara igeri eta arrantza egitera |
Beasain |
|
| 68 |
Mitxegin lantegian IV: Frantziara lanera |
Donostia |
|
| 69 |
Eibarko kalean euskara biziagoa eta hobea |
Eibar |
|
| 70 |
Frantsesa ere ikastea komeni |
Erroibar |
|
| 71 |
Iparraldekoekin espaineraz gehienbat |
Erroibar |
|
| 72 |
Frantsesa ongi menperatzen txikitatik |
Landibarre |
|
| 73 |
Frantziara, frantsesa ikastera |
Oñati |
|
| 74 |
Frantsesa eta ingelesa |
Ormaiztegi |
|
| 75 |
Eskolan eta hizkuntzetan fina |
Usurbil |
|
| 76 |
Mezalagun izan zeneko oroitzapenak |
Usurbil |
|
| 77 |
Euskara eta frantsesa |
Hernani |
|
| 78 |
Aitona karlista euskaltzalea eta aita abertzalea |
Tolosa |
|
| 79 |
Montori eta Eskiula |
Mitikile-Larrori-Mendibile |
|
| 80 |
Meza latinez; sermoiak |
Ondarroa |
|
| 81 |
Biarnoko pastoralak |
Ürrüstoi-Larrabile |
|
| 82 |
Zertarako ingelesa horrela sartu eskolan? |
Ürrüstoi-Larrabile |
|
| 83 |
Hizkuntzak jakiteari ez zitzaion baliorik ematen |
Andoain |
|
| 84 |
Askatasunik ez |
Azpeitia |
|
| 85 |
Bordele, frantsesa eta aita |
Azpeitia |
|
| 86 |
Lehen, latina; orain, ingelesa |
Urretxu |
|
| 87 |
Akolito zela, latina nahi gabe ere ikasi |
Zumarraga |
|
| 88 |
Nongoa da zure hizkera? |
Pasaia |
|
| 89 |
Ikasketak |
Tolosa |
|
| 90 |
Aita kontratista, gorria ez, bizkaitarra baizik |
Gernika-Lumo |
|
| 91 |
Barnetegiko errutina |
Arrasate |
|
| 92 |
Donostian, etorkinak ere donostiar |
Donostia |
|
| 93 |
Enkantea |
Donostia |
|
| 94 |
Gaztelaniaz Ameriketako doinuarekin |
Bilbo |
|
| 95 |
Jantzia nazioarteko politikan |
Otxandio |
|
| 96 |
Nazio minorizatuak ezagutzen Bittorren eskutik |
Otxandio |
|
| 97 |
Bederatzi urterekin ingelesa ikasten |
Donostia |
|
| 98 |
Euskararen aldeko hautu kontzientea |
Bera |
|
| 99 |
Parisen eta Londresen ibilia |
Donostia |
|
| 100 |
Euskara ikasteko prozesua II |
Donostia |
|
| 101 |
Donibaneko giroa, erabat frantsesa |
Donostia |
|
| 102 |
Umetako jolasak |
Donostia |
|
| 103 |
Frantsesa noiz entzuten zuen |
Amasa-Villabona |
|
| 104 |
Beratarrak eta Frantses hizkuntza |
Bera |
|
| 105 |
Frantsesez ongi mintzatzen jakin nahi |
Bera |
|
| 106 |
Iparraldeko eta hegoaldeko gazteen joerak |
Bera |
|
| 107 |
Mezak latinez |
Donostia |
|
| 108 |
Frantziara frantsesa ikastera |
Donostia |
|
| 109 |
Belaunaldi aldaketa, hizkera aldaketa |
Amasa-Villabona |
|
| 110 |
Hizkuntzak ikas-prozesu amaigabeak dira |
Amasa-Villabona |
|
| 111 |
Hizkuntzak ongi menperatzea helburu |
Oiartzun |
|
| 112 |
Hizkuntzak ikasteari buruz |
Bilbo |
|
| 113 |
Frantzian, gaztelaniaz eta frantsesez |
Andoain |
|
| 114 |
Lanerako ingelesa ikasi zuen |
Hernani |
|
| 115 |
Ama eta amona fraideentzako lanean |
Aramaio |
|
| 116 |
Hizkuntzak: zaletasuna eta gorabeherak |
Leitza |
|
| 117 |
Gurasoen izaera; orduko baloreak |
Anoeta |
|
| 118 |
Irakurtzeko eta idazteko zaletasuna |
Irun |
|
| 119 |
Ingelesa ikasten; Txinako esperientzia |
Eibar |
|
| 120 |
Umetatik hizkuntzak ikastea garrantzitsua |
Eibar |
|
| 121 |
Eskola frantses eta laikora |
Pasaia |
|
| 122 |
Ama, zer da beleta? |
Lezo |
|
| 123 |
Soldadutza Galizian, itsas armadan |
Oñati |
|
| 124 |
Euskararen zuzentasuna eta euskara batua |
Muxika |
|
| 125 |
Zein hizkuntzatan irakurtzen duzue? |
Leitza |
|
| 126 |
Liburuak, askotan, gomendatuak |
Leitza |
|
| 127 |
Maila altuagoa ingelesean euskaran baino |
Leitza |
|
| 128 |
Lagunarteko erdarazko esamoldeak |
Zarautz |
|
| 129 |
Sortu baino, erabiltzea da erronka |
Zarautz |
|
| 130 |
Esaera zaharrak erdaraz |
Zarautz |
|
| 131 |
Umorea euskaraz I |
Irun |
|
| 132 |
Zelanda Berriko bizia |
Hondarribia |
|
| 133 |
Aitaren teoria munduan barrena aplikatuz |
Hondarribia |
|
| 134 |
Karrera amaierako kontzertua |
Iruñea |
|
| 135 |
Musika sentimenduak transmititzeko tresna |
Iruñea |
|
| 136 |
Musikak hizkuntzak ikasten laguntzen al du? |
Iruñea |
|
| 137 |
Eskolan ikasi zuen gaztelania |
Lezo |
|
| 138 |
Eskolan ikasi zuen erdaraz |
Lezo |
|
| 139 |
Euskara gaztelaniaren truke |
Astigarraga |
|
| 140 |
Kalean euskaraz egiten zuten |
Astigarraga |
|
| 141 |
Eskolan erderaz |
Lezo |
|
| 142 |
Zortzi urterekin barnetegira |
Astigarraga |
|
| 143 |
Valladoliden azterketak |
Astigarraga |
|
| 144 |
Eskola alemana |
Donostia |
|
| 145 |
Donostiatik kanpo ikasten |
Donostia |
|
| 146 |
Soldadutzan gaztelania ikasi |
Orio |
|
| 147 |
Andereño Felitxurekin frantsesa ikasi |
Donostia |
|
| 148 |
Santo Tomas Lizeoa: oinarrizko euskara |
Donostia |
|
| 149 |
Euskarazko liburuak irakurri, euskara ez galtzeko |
Amezketa |
|
| 150 |
Tolosako Kolegiora ikastera |
Amezketa |
|
| 151 |
Gaztelaniaz, ez guztiz eroso |
Getaria |
|
| 152 |
Katalanezko "mintzalaguna" sortu zuten |
Gasteiz |
|
| 153 |
Gasteizen dagoen hizkuntza aniztasuna |
Gasteiz |
|
| 154 |
Euskara ikastea garestia da |
Gasteiz |
|
| 155 |
Euskara eta georgieraren antzekotasunak |
Gasteiz |
|
| 156 |
Maritxu Urreta, itzultzaile aintzindari |
Ataun |
|
| 157 |
Aita arotza; amak janari-denda Osintxun |
Bergara |
|
| 158 |
Antzerkigintza: euskaraz aritzeko aitzakia |
Lezo |
|
| 159 |
Etxez etxe urte heltzean (II) |
Arbona |
|
| 160 |
Etxean euskaraz, eskolan frantsesez |
Arbona |
|
| 161 |
Erdararik ez jakitean, muga asko |
Oñati |
|
| 162 |
Kontxita Maiztegik frantsesa irakatsi nahi |
Bergara |
|
| 163 |
Australiako hizkuntza indigenak |
Gasteiz |
|
| 164 |
Donostiarrak baserrira joaten ziren euskara ikastera |
Lasarte-Oria |
|
| 165 |
Tourseko oroitzapenak |
Lasarte-Oria |
|
| 166 |
Gerran gaztelaniaz egin behar eta jakin ez |
Artea |
|
| 167 |
Bost urte soldadutzan |
Azkoitia |
|
| 168 |
Baztan osoan euskara berdintsua; Iparraldekoekin ere euskaraz |
Baztan |
|
| 169 |
Harremanak euskaraz; guardia zibilei ezin ulertu |
Baztan |
|
| 170 |
Gaztelaniaz nahikoa lan, lehen funtzioetan |
Zaldibia |
|
| 171 |
Euskaraz eta gaztelaniaz, bietan ondo |
Urretxu |
|
| 172 |
Chicagora joan zen ingelesa ikastera |
Urretxu |
|
| 173 |
Hizkuntza kode moduan |
Elgoibar |
|
| 174 |
Itzulpengitza, euskara lantzeko bide |
Elgoibar |
|
| 175 |
Emaztea eta biak Xalbador bisitatzera Urepelera |
Bergara |
|
| 176 |
Zazpi urterekin Gasteizera; hizkuntzak irakasteko erabakia |
Eskoriatza |
|
| 177 |
Bergarako eskolak utzi eta Parisera |
Eskoriatza |
|
| 178 |
Lan egin eta ikasteko aukera eman zien gazteei |
Eskoriatza |
|
| 179 |
Parisen lanean eta ikasten geratzeko erabakia |
Eskoriatza |
|
| 180 |
Arrasateko kooperatiben bitartez Alemaniara |
Eskoriatza |
|
| 181 |
Alemaniatik Arrasatera itzulitakoan, hizkuntzak irakasten |
Eskoriatza |
|
| 182 |
Alemaniako ikasketak eta lana |
Eskoriatza |
|
| 183 |
"Centro de Idiomas Mondragón"en sorrera |
Eskoriatza |
|
| 184 |
Alemanian ikasketak eta metodologia berritzeko aukera |
Eskoriatza |
|
| 185 |
"Centro de Idiomas Mondragón" zabaltzen joan zen |
Eskoriatza |
|
| 186 |
Ingelesezko udalekuak eta ikasle-trukea atzerriko ikasleekin |
Eskoriatza |
|
| 187 |
Aitzindaria hizkuntzen irakaskuntzaren esparruan |
Eskoriatza |
|
| 188 |
Arrasaten hizkuntzak irakasten hasi zeneko testuingurua: jendearen interesa, prezioak... |
Eskoriatza |
|
| 189 |
Teresianekin hasieran, Parisen gero |
Donostia |
|
| 190 |
Okzitaniera |
Bidaxune |
|
| 191 |
Frantsesez justu-justu ikasi |
Sara |
|
| 192 |
Etxeko hizkuntza-ohitura |
Azkaine |
|
| 193 |
13 urterekin beste gizarte bat ezagutu zuen Frantzian |
Ormaiztegi |
|
| 194 |
Bera kolegio alemanera bidaltzeko arrazoiak |
Donostia |
|
| 195 |
Euskararik ez kolegio alemanean |
Donostia |
|
| 196 |
Gaztelaniaz egindako hankasartzeen inguruko anekdotak |
Lezo |
|
| 197 |
Osintxun euskaraz; ama eta osabak Arabara gaztelaniaz ikastera |
Bergara |
|
| 198 |
Munduko ipuinak |
Zumaia |
|
| 199 |
40 urterekin graduatu |
Zumaia |
|
| 200 |
Ikastetxean ingelesa eta alemana ikasi zituen |
Donostia |
|
| 201 |
Literatur taldeak gidatzen |
Donostia |
|
| 202 |
Literatur taldeak gidatzen II |
Donostia |
|
| 203 |
Kantua eta hizkuntza |
Hernani |
|
| 204 |
Umetako jolasak eta gaskoieraren arrastoak |
Pasaia |
|
| 205 |
Toki-izen bitxiak eta kondairak |
Pasaia |
|
| 206 |
Antzerki obrak bi hizkuntzatan, lan bikoitza |
Orozko |
|
| 207 |
Aretxabaletan entzuten al da hika? |
Aretxabaleta |
|
| 208 |
Hitanoaren gainbehera |
Aretxabaleta |
|
| 209 |
Erderara jotzeko ohitura eta hizkuntza kontzientzia |
Aretxabaleta |
|
| 210 |
Amak Lekeition ikasi zituen gaztelaniazko hitzak |
Amoroto |
|
| 211 |
Australiara bidaia: Genovatik Brisbanera itsasontziz |
Amoroto |
|
| 212 |
Esperantoa irakasten zen Klub Deportiboan |
Eibar |
|
| 213 |
Santi Arizmendiarrietaren argitalpen bakarra |
Eibar |
|
| 214 |
Esperantisten Gipuzkoako ordezkaria |
Eibar |
|
| 215 |
Gabiriako pasiotarretan ikasia |
Usurbil |
|
| 216 |
Larachen (Afrika) soldadu |
Lezo |
|
| 217 |
"¡Miel, miel, mielero... buena miel!" |
Lezo |
|
| 218 |
Olatu Indoeuroparrak eta hizkuntzak |
Gasteiz |
|
| 219 |
1936an Ingalaterrara, ingelesa ikastera |
Bilbo |
|
| 220 |
Itzultzaile gisa sartu zen "Forjas de Amorebieta"n |
Amorebieta-Etxano |
|
| 221 |
Euskara batua ulertu ezinda |
Elgoibar |
|
| 222 |
Gazteek euskara batuaren eragina |
Elgoibar |
|
| 223 |
Goierriko kontrabandista |
Oiartzun |
|
| 224 |
Haurren lehenengo pausoak eta hitzak |
Usurbil |
|
| 225 |
Umetako jolasak eta zapo-erdara |
Usurbil |
|
| 226 |
Elizara gustura joaten ziren |
Bidania-Goiatz |
|
| 227 |
Frantsesa ikasteko fraideetan |
Eibar |
|
| 228 |
Zapo-erdara |
Usurbil |
|
| 229 |
Abereei euskaraz egiten zitzaien |
Legutio |
|
| 230 |
Eleaniztasuna |
Urepele |
|
| 231 |
Bastida ez da euskalduna |
Bardoze |
|
| 232 |
Senarrak euskaraz ez zekien |
Bardoze |
|
| 233 |
Hirueletasuna |
Bardoze |
|
| 234 |
Bastidako lehenbiziko euskaldun bakarrak |
Bardoze |
|
| 235 |
Bardozeko euskara, gaskoiarekin nahasia |
Bardoze |
|
| 236 |
Euskaldun elebakarrak vs. Gaskoi elebakarrak |
Bardoze |
|
| 237 |
Bi katixima |
Bardoze |
|
| 238 |
Xarnegu herrialdea, nahastekaren tokia |
Bardoze |
|
| 239 |
Hirueletasunetik elebakartasunera |
Bardoze |
|
| 240 |
Bardozeko gaskoia eta euskara itxuragabetuak |
Bardoze |
|
| 241 |
Frantesa eskolan ikasi eta kanpoan hobetu |
Ezpeleta |
|
| 242 |
Hizkuntza marrokiarra eta arabiarraren ezberdintasunak |
Urretxu |
|
| 243 |
Gurasoen esfortzua seme-alabak euskalduntzeko |
Urretxu |
|