| 1 |
Hitz larriak |
Zalgize-Doneztebe |
|
| 2 |
Euskaldunen eta erdaldunen arteko gertaera barregarriak |
Zalgize-Doneztebe |
|
| 3 |
Jende zaharrarekin |
Zalgize-Doneztebe |
|
| 4 |
Manexak |
Zalgize-Doneztebe |
|
| 5 |
Lehen eta orain, hizkuntzaren borroka bera |
Hernani |
|
| 6 |
Sagardoa egiteko prozesua |
Hernani |
|
| 7 |
Sagardoa nola egiten zuten |
Hernani |
|
| 8 |
Zizarra, sagar ondu gabeekin |
Hernani |
|
| 9 |
Pinuak bota, zatitu eta zuritu |
Hernani |
|
| 10 |
Txondorra nola egiten den |
Hernani |
|
| 11 |
Txondorra zaintzea eta iruya |
Hernani |
|
| 12 |
Ikatza egiteko tresnak |
Hernani |
|
| 13 |
Soldadutzan sufritua |
Hernani |
|
| 14 |
Gobara eta tinila |
Hernani |
|
| 15 |
Errepublika garaiko giroa |
Mutriku |
|
| 16 |
"Geure hizkuntzari heldu egin behar zaio" |
Mutriku |
|
| 17 |
Igeldo-harria sukaldean |
Hernani |
|
| 18 |
Alkoba zer den |
Hernani |
|
| 19 |
Sagardoa pausoz pauso |
Hernani |
|
| 20 |
Lehen hitza euskaraz |
Zalgize-Doneztebe |
|
| 21 |
Arrotzarekin erdaraz |
Zalgize-Doneztebe |
|
| 22 |
Frantsesez hasi eta euskaraz bukatu |
Zalgize-Doneztebe |
|
| 23 |
Euskaraz gaizki egiteko beldur |
Zalgize-Doneztebe |
|
| 24 |
Euskaldunen artean ulertzeko zailtasuna |
Bermeo |
|
| 25 |
Txikitako eskola |
Bermeo |
|
| 26 |
Euskararen aldeko jarrera |
Zalgize-Doneztebe |
|
| 27 |
Gramatika eta helduen hizkuntza-ikaskuntza |
Iruñea |
|
| 28 |
Euskaraz mintzatzeko, euskaraz pentsatu |
Iruñea |
|
| 29 |
Gazteleraz pentsatu eta euskaraz esan, eta alderantziz |
Iruñea |
|
| 30 |
Hizkuntza ohiturak |
Iruñea |
|
| 31 |
Aitarekin euskaraz |
Iruñea |
|
| 32 |
Euskararen egoera Iruñeko parranda giroan |
Iruñea |
|
| 33 |
Euskaraz aritzea nekeza izan daiteke? |
Iruñea |
|
| 34 |
Iruñean euskaraz bizi |
Iruñea |
|
| 35 |
Iturramako ezustea |
Iruñea |
|
| 36 |
Etxeko hizkuntza giroa |
Aiherra |
|
| 37 |
Aiherrako hizkuntz errealitatea |
Aiherra |
|
| 38 |
Gazteen artean hainbat joera euskararekiko |
Aiherra |
|
| 39 |
Hizkuntza ohituren pisua |
Aiherra |
|
| 40 |
Urteko hilabeteen izenak |
Andoain |
|
| 41 |
Atxular mendia |
Andoain |
|
| 42 |
Akuiluetako "gana" debekatu |
Bermeo |
|
| 43 |
Frantzian, gaztelaniaz eta frantsesez |
Andoain |
|
| 44 |
Erramoldeak eta umorea |
Aiherra |
|
| 45 |
Hitz larriak. Sakreka aritzea |
Aiherra |
|
| 46 |
"urdea" bidean galdu da |
Aiherra |
|
| 47 |
Xuka aritzea |
Aiherra |
|
| 48 |
Umorea egiteko tratamendua zein euskalkia aldatu |
Aiherra |
|
| 49 |
Baxe Nafarroan "xiberutarrez" |
Aiherra |
|
| 50 |
Xiberutarrez trufaka (fede onez) |
Aiherra |
|
| 51 |
Lehengo euskara politagoa |
Hernani |
|
| 52 |
Hegoaldekoez trufaka (fede onez) |
Aiherra |
|
| 53 |
Hitz gakoak |
Aiherra |
|
| 54 |
"z" eta "x" soinuak bereizten |
Aiherra |
|
| 55 |
Xukaren transmisioa |
Aiherra |
|
| 56 |
Euskara batua haur hezkuntzan |
Aiherra |
|
| 57 |
Euskara batua I |
Aiherra |
|
| 58 |
Euskara batua II |
Aiherra |
|
| 59 |
Erramoldeak eta umorea II |
Aiherra |
|
| 60 |
Erdaldunekin euskaraz |
Aiherra |
|
| 61 |
Hegoaldean lehen hitza euskaraz |
Aiherra |
|
| 62 |
Eskolan hitzik ere ez euskaraz |
Arrasate |
|
| 63 |
Gardena eta biaoa |
Bermeo |
|
| 64 |
Portutik baserrira euskara aldatu |
Bermeo |
|
| 65 |
Hizkuntza ohiturak |
Hernani |
|
| 66 |
Gau aldera "satsetan" |
Bermeo |
|
| 67 |
Artaburutik arto irinera |
Bermeo |
|
| 68 |
Iparraldeko euskal "sarea" |
Aiherra |
|
| 69 |
Euskararen etorkizunari buruz |
Aiherra |
|
| 70 |
Euskara eta gaztelera nahastean |
Hernani |
|
| 71 |
Hernaniko euskara eta ingurukoak |
Hernani |
|
| 72 |
Lanerako ingelesa ikasi zuen |
Hernani |
|
| 73 |
Hernaniko euskara eta ingurukoa |
Hernani |
|
| 74 |
Etxean gazteleraz |
Hernani |
|
| 75 |
Euskara ikasten, entzunez eta euskaltegian |
Hernani |
|
| 76 |
Euskara ikasi nahia |
Hernani |
|
| 77 |
Seme-alabekin euskaraz |
Hernani |
|
| 78 |
Hizkerarik garbiena Hernanikoa |
Hernani |
|
| 79 |
Eibarren, "samarritarrak" |
Arrasate |
|
| 80 |
Aita Ameriketan artzain ibilia |
Etxebarria |
|
| 81 |
"Euskaldunak, tontoak" |
Etxebarria |
|
| 82 |
Euskara Araban, Antonioren gazte denboran |
Aramaio |
|
| 83 |
La langue de la République est le français |
Aiherra |
|
| 84 |
Beheko sua, ezkaratza eta larrena |
Barrika |
|
| 85 |
Sastegia edo larrena |
Barrika |
|
| 86 |
Lehen euskalduna iraindu eta orain euskara ikasi ezinik |
Barrika |
|
| 87 |
Erandion "iturrire", Barrikan "itxurrire" |
Barrika |
|
| 88 |
Ama eta amona fraideentzako lanean |
Aramaio |
|
| 89 |
Maistrarekin gazteleraz eta apaizarekin euskaraz |
Barrika |
|
| 90 |
Gaztelerarako joera |
Etxarri Aranatz |
|
| 91 |
Irainak eta sinesgarritasuna |
Etxarri Aranatz |
|
| 92 |
Euskalkiak, hizkerak eta konplexua |
Etxarri Aranatz |
|
| 93 |
Herriko zenbait esamolde eta hitz |
Etxarri Aranatz |
|
| 94 |
Euskal Herrian Euskaraz I |
Etxarri Aranatz |
|
| 95 |
Euskal Herrian Euskaraz leloari buruz |
Etxarri Aranatz |
|
| 96 |
Etxean gipuzkeraz |
Hendaia |
|
| 97 |
Lapurterara moldatu baina "rr"a galdu gabe |
Hendaia |
|
| 98 |
Antxoa tinetatik kopaletetara |
Ondarroa |
|
| 99 |
Serenoak |
Ondarroa |
|
| 100 |
Ondarroan euskaraz |
Ondarroa |
|