1 |
Euskararen aldeko hautu kontzientea |
Bera |
|
2 |
Parisen eta Londresen ibilia |
Donostia |
|
3 |
Euskara ikasteko prozesua II |
Donostia |
|
4 |
Donibaneko giroa, erabat frantsesa |
Donostia |
|
5 |
Umetako jolasak |
Donostia |
|
6 |
Frantsesa noiz entzuten zuen |
Amasa-Villabona |
|
7 |
Beratarrak eta Frantses hizkuntza |
Bera |
|
8 |
Frantsesez ongi mintzatzen jakin nahi |
Bera |
|
9 |
Iparraldeko eta hegoaldeko gazteen joerak |
Bera |
|
10 |
Mezak latinez |
Donostia |
|
11 |
Frantziara frantsesa ikastera |
Donostia |
|
12 |
Belaunaldi aldaketa, hizkera aldaketa |
Amasa-Villabona |
|
13 |
Hizkuntzak ikas-prozesu amaigabeak dira |
Amasa-Villabona |
|
14 |
Hizkuntzak ongi menperatzea helburu |
Oiartzun |
|
15 |
Hizkuntzak ikasteari buruz |
Bilbo |
|
16 |
Frantzian, gaztelaniaz eta frantsesez |
Andoain |
|
17 |
Lanerako ingelesa ikasi zuen |
Hernani |
|
18 |
Aita Ameriketan artzain ibilia |
Etxebarria |
|
19 |
Ama eta amona fraideentzako lanean |
Aramaio |
|
20 |
Hizkuntzak: zaletasuna eta gorabeherak |
Leitza |
|
21 |
Gurasoen izaera; orduko baloreak |
Anoeta |
|
22 |
Irakurtzeko eta idazteko zaletasuna |
Irun |
|
23 |
Ingelesa ikasten; Txinako esperientzia |
Eibar |
|
24 |
Umetatik hizkuntzak ikastea garrantzitsua |
Eibar |
|
25 |
Eskola frantses eta laikora |
Pasaia |
|
26 |
Ama, zer da beleta? |
Lezo |
|
27 |
Australiako janak ez dauka hemengoaren antzik |
Nabarniz |
|
28 |
Soldadutza Galizian, itsas armadan |
Oñati |
|
29 |
Euskararen zuzentasuna eta euskara batua |
Muxika |
|
30 |
Zein hizkuntzatan irakurtzen duzue? |
Leitza |
|
31 |
Liburuak, askotan, gomendatuak |
Leitza |
|
32 |
Maila altuagoa ingelesean euskaran baino |
Leitza |
|
33 |
Lagunarteko erdarazko esamoldeak |
Zarautz |
|
34 |
Sortu baino, erabiltzea da erronka |
Zarautz |
|
35 |
Esaera zaharrak erdaraz |
Zarautz |
|
36 |
Umorea euskaraz I |
Irun |
|
37 |
Zelanda Berriko bizia |
Hondarribia |
|
38 |
Aitaren teoria munduan barrena aplikatuz |
Hondarribia |
|
39 |
Karrera amaierako kontzertua |
Iruñea |
|
40 |
Musika sentimenduak transmititzeko tresna |
Iruñea |
|
41 |
Musikak hizkuntzak ikasten laguntzen al du? |
Iruñea |
|
42 |
Eskolan ikasi zuen gaztelania |
Lezo |
|
43 |
Eskolan ikasi zuen erdaraz |
Lezo |
|
44 |
Euskara gaztelaniaren truke |
Astigarraga |
|
45 |
Kalean euskaraz egiten zuten |
Astigarraga |
|
46 |
Eskolan erderaz |
Lezo |
|
47 |
Zortzi urterekin barnetegira |
Astigarraga |
|
48 |
Valladoliden azterketak |
Astigarraga |
|
49 |
Eskola alemana |
Donostia |
|
50 |
Donostiatik kanpo ikasten |
Donostia |
|
51 |
Soldadutzan gaztelania ikasi |
Orio |
|
52 |
Andereño Felitxurekin frantsesa ikasi |
Donostia |
|
53 |
Santo Tomas Lizeoa: oinarrizko euskara |
Donostia |
|
54 |
Euskarazko liburuak irakurri, euskara ez galtzeko |
Amezketa |
|
55 |
Tolosako Kolegiora ikastera |
Amezketa |
|
56 |
Gaztelaniaz, ez guztiz eroso |
Getaria |
|
57 |
Katalanezko "mintzalaguna" sortu zuten |
Gasteiz |
|
58 |
Gasteizen dagoen hizkuntza aniztasuna |
Gasteiz |
|
59 |
Euskara ikastea garestia da |
Gasteiz |
|
60 |
Euskara eta georgieraren antzekotasunak |
Gasteiz |
|
61 |
Maritxu Urreta, itzultzaile aintzindari |
Ataun |
|
62 |
Aita arotza; amak janari-denda Osintxun |
Bergara |
|
63 |
Antzerkigintza: euskaraz aritzeko aitzakia |
Lezo |
|
64 |
Etxez etxe urte heltzean (II) |
Arbona |
|
65 |
Etxean euskaraz, eskolan frantsesez |
Arbona |
|
66 |
Erdararik ez jakitean, muga asko |
Oñati |
|
67 |
Kontxita Maiztegik frantsesa irakatsi nahi |
Bergara |
|
68 |
Australiako hizkuntza indigenak |
Gasteiz |
|
69 |
Donostiarrak baserrira joaten ziren euskara ikastera |
Lasarte-Oria |
|
70 |
Tourseko oroitzapenak |
Lasarte-Oria |
|
71 |
Gerran gaztelaniaz egin behar eta jakin ez |
Artea |
|
72 |
Bost urte soldadutzan |
Azkoitia |
|
73 |
Baztan osoan euskara berdintsua; Iparraldekoekin ere euskaraz |
Baztan |
|
74 |
Harremanak euskaraz; guardia zibilei ezin ulertu |
Baztan |
|
75 |
Gaztelaniaz nahikoa lan, lehen funtzioetan |
Zaldibia |
|
76 |
Euskaraz eta gaztelaniaz, bietan ondo |
Urretxu |
|
77 |
Chicagora joan zen ingelesa ikastera |
Urretxu |
|
78 |
Hizkuntza kode moduan |
Elgoibar |
|
79 |
Itzulpengitza, euskara lantzeko bide |
Elgoibar |
|
80 |
Emaztea eta biak Xalbador bisitatzera Urepelera |
Bergara |
|
81 |
Zazpi urterekin Gasteizera; hizkuntzak irakasteko erabakia |
Eskoriatza |
|
82 |
Bergarako eskolak utzi eta Parisera |
Eskoriatza |
|
83 |
Lan egin eta ikasteko aukera eman zien gazteei |
Eskoriatza |
|
84 |
Parisen lanean eta ikasten geratzeko erabakia |
Eskoriatza |
|
85 |
Arrasateko kooperatiben bitartez Alemaniara |
Eskoriatza |
|
86 |
Alemaniatik Arrasatera itzulitakoan, hizkuntzak irakasten |
Eskoriatza |
|
87 |
Alemaniako ikasketak eta lana |
Eskoriatza |
|
88 |
"Centro de Idiomas Mondragón"en sorrera |
Eskoriatza |
|
89 |
Alemanian ikasketak eta metodologia berritzeko aukera |
Eskoriatza |
|
90 |
"Centro de Idiomas Mondragón" zabaltzen joan zen |
Eskoriatza |
|
91 |
Ingelesezko udalekuak eta ikasle-trukea atzerriko ikasleekin |
Eskoriatza |
|
92 |
Aitzindaria hizkuntzen irakaskuntzaren esparruan |
Eskoriatza |
|
93 |
Arrasaten hizkuntzak irakasten hasi zeneko testuingurua: jendearen interesa, prezioak... |
Eskoriatza |
|
94 |
Teresianekin hasieran, Parisen gero |
Donostia |
|
95 |
Okzitaniera |
Bidaxune |
|
96 |
Frantsesez justu-justu ikasi |
Sara |
|
97 |
Etxeko hizkuntza-ohitura |
Azkaine |
|
98 |
13 urterekin beste gizarte bat ezagutu zuen Frantzian |
Ormaiztegi |
|
99 |
Bera kolegio alemanera bidaltzeko arrazoiak |
Donostia |
|
100 |
Euskararik ez kolegio alemanean |
Donostia |
|