Oihergin zuberotarrez, Lohitzunen manesez
- Proiektua: Alex Artzelus Mujika
- Elkarrizketatzailea(k): Alex Artzelus
- Data:
- Iraupena: 0:01:03
- Erref: LOH-001/020
- Kodifikatzailea: Juan Martin Elexpuru
- Gaia(k): Euskara » Euskalkia, herri hizkerak, euskara batua
Transkripzioa
- Eta zü, ze izena düzü?
- Gaxuxa.
- Gaxuxa?
- Gaxuxa, bai. Ü... xübeatarrez, Gaxüxa, eta manexez, Gaxuxa.
- A, Gaxuxa manexez?
- Bai.
- Eta abizena? Gero, 'Cledou', deitura?
- 'Cledou'.
- 'Cledou'.
- "Voilà."
- Eta non sortü zinen?
- Oihergin.
- A... Oihergi! E... nola da? 'Lohitzüne-Oihergi'?
- 'Lohitzüne-Oihergi'. E... hebentik zortzi-hamar kilometra düz(ü).
- Bai.
- "A peu près."
- Eta han, xiberotarrez elekatzen da?
- Bai.
- Denak xiberotarrez?
- Lohitzünen ez, Oihergin bai.
- A bai, e? Lohitzünen manexez?
- "Un peu. Oui. Y'en a davantage qui parlent 'manex' à Lohitzun..." eta Oihergin, haboo xübeatarra.
- Eta dira herri bera? "Bueno" "commune" bera?
- Bai, "Lohitzun-Oyhercq, c'est la même commune."
Egilea(k): Peio Dibon-Elissiry
Euskal Herriko Ahotsak proiektua babestu nahi?
Ahotsak diruz lagundu nahi baduzu, egin zure dohaintza txikia. Mila esker!