Gaztelerazko esaldien itzulpenak
Deskarga:
Bideo hau erabili nahi baduzu, jarri gurekin harremanetan eta kalitate onean bidaliko dizugu. Ez ahaztu mezuan JAU-001-007 kodeko bideoa nahi duzula aipatzea: ahotsak@ahotsak.eus
- Proiektua: Aitor Elortzaren Nafarroako grabazioak
- Elkarrizketatzailea(k): Aitor Elortza
- Data: 1998(e)ko urtarrilaren 01a
- Iraupena: 0:01:29
- Erref: JAU-001/007
- Kodifikatzailea: Juan Martin Elexpuru
- Emalea: Aitor Elortza
- Gaia(k): Euskara » Euskalkia, herri hizkerak, euskara batua , Euskara » Lexikoa
Transkripzioa
- "Te voy a dar una frase en castellano para que me traduzcas al euskera, para traducir".
- "Si".
- "A ver. Mi hijo va al monte".
- Ene semea faten xu oihaneala.
- "A ver, otra... Antes en Jaurrieta se hablaba mucho vasco".
- Lehen Eaurtan xardokitzen xinuen euskera anitz.
- "A ver, otra. En Roncal ya no quedan vascos. En Roncal ya no quedan vascos".
- Ronkalean, Ronkal... Erronkarian ya ez die xardokitzen euskerarik. Apenas, guti.
- Ta zu xardokitu izan duzu noizpait hango jendeakin? Ronkalean?
- "A ver si ha hablado con alguno de Roncal en vasco alguna vez".
- "No recuerdo".
- "¿No recuerdas"?
- "No recuerdo".
- "¿No recuerdas"?
- Ta Urraulgoitikoekin? Urraul, Urraulgoitikoekin?
- Urraul?
- Bai, Urraul, Urraulko...
- "Con el valle de Urraul, si ha hablado con alguien..."
- "Ah, no".
- "No, no, no, no".
Euskal Herriko Ahotsak proiektua babestu nahi?
Ahotsak diruz lagundu nahi baduzu, egin zure dohaintza txikia. Mila esker!