Jaurrieta (Nafarroa)

Gaztelerazko esaldien itzulpenak

Deskarga:

Bideo hau erabili nahi baduzu, jarri gurekin harremanetan eta kalitate onean bidaliko dizugu. Ez ahaztu mezuan JAU-001-007 kodeko bideoa nahi duzula aipatzea: ahotsak@ahotsak.eus

Bi esaldi itzultzen ditu. Ez du gogoratzen inoiz Erronkariko inorekin euskaraz hitz egin duenik.
« Aurrekoa Hurrengoa »

Transkripzioa

- "Te voy a dar una frase en castellano para que me traduzcas al euskera, para traducir".
- "Si".
- "A ver. Mi hijo va al monte".
- Ene semea faten xu oihaneala.
- "A ver, otra... Antes en Jaurrieta se hablaba mucho vasco".
- Lehen Eaurtan xardokitzen xinuen euskera anitz.
- "A ver, otra. En Roncal ya no quedan vascos. En Roncal ya no quedan vascos".
- Ronkalean, Ronkal... Erronkarian ya ez die xardokitzen euskerarik. Apenas, guti.
- Ta zu xardokitu izan duzu noizpait hango jendeakin? Ronkalean?
- "A ver si ha hablado con alguno de Roncal en vasco alguna vez".
- "No recuerdo".
- "¿No recuerdas"?
- "No recuerdo".
- "¿No recuerdas"?
- Ta Urraulgoitikoekin? Urraul, Urraulgoitikoekin?
- Urraul?
- Bai, Urraul, Urraulko...
- "Con el valle de Urraul, si ha hablado con alguien..."
- "Ah, no".
- "No, no, no, no".

Egilea(k):

Euskal Herriko Ahotsak proiektua babestu nahi?

Ahotsak diruz lagundu nahi baduzu, egin zure dohaintza txikia. Mila esker!

Gipuzkoako aldundia Kutxa Eusko Jaularitza Bizkaiko aldundia