Bertsopaperak; erdi euskaraz erdi erdarazko kantak
Deskarga:
Bideo hau erabili nahi baduzu, jarri gurekin harremanetan eta kalitate onean bidaliko dizugu. Ez ahaztu mezuan AND-001-009 kodeko bideoa nahi duzula aipatzea: ahotsak@ahotsak.eus
Martin Ugalderen osaba bat ibiltzen omen zen bertsopaperak banatzen. Izaten ziren erdi euskaraz erdi erdaraz ziren kantak. Erdarazko bertso bat eta "Bihotzeko asto gaixua" kanta abesten ditu.
- Proiektua: Euskal Herriko Ahotsak
- Elkarrizketatzailea(k): Ainhoa Ansa
- Data: 2010(e)ko urtarrilaren 20a
- Iraupena: 0:02:32
- Erref: AND-001/009
- Kodifikatzailea: Aintzane Agirrebeña
- Gaia(k): Ohiturak eta bizimodua » Kantak » Bestelako kantak , Ohiturak eta bizimodua » Kantak » Bertsoak , Aisia » Kultura » Musika
Transkripzioa
- Gero esaten da bertsopaperak saldu ere egitten ziela.
- E?
- Bertso paperak saldu, saltzen ziela.
- A! Paperakin bazan holakua. Hemen bat… prezisamente bat zan Martin Ugalde —aitzera ez dakit bazun—, haren osaba, bertsopaperak banatzen ibiltzen zana. Ta horrena´re, por ejenplo, oan danak ez bada´re gogoratzen naiz nola esaten zun erdi erdera erdi euskaldunaz: “Pepito cayó al patio desde un quinto piso”.
Pepito cayó al patio
desde un quinto piso
una misa al santo Cristo
de Lezo
Le ofrezco agradecido
por salir ileso.
Posterior en el cuello
le salió un divieso
Al médico avisó
con rayos revisó
algo le divisó
sabéis lo que le hizo:
aplicarle un emplasto
hecho con yeso. (bis)
Holako kanta pilla bat ordia, e!
- Erdi euskeraz ta erdi erderaz esan dezu ta “Biyotzeko asto gaixua” ta hoik´e bazian.
- “Asto gaixua”, hoi´re memoriz dakit. Oan bertan nahi bazu abestuko nizuke.
Al ikullu ya no vuelve
mi buen astua, no vuelve no,
ya no brinca de poxa
cuando cabeza tocar alguno,
arraiua suerte txarra
tripakomiñas poner hizo
biyotzeko asto gaixua
malkos tiraba cuando murió.
Ahora te hace dos años
juxtu-juxtuak que ayer cumplió
que las tripakomiñas
al pobre burro le agarró
con su arrantza fuerte
una noche me despertó
biyotzeko asto gaixua
malkos tiraba cuando murió.
Hor´e akaso batenbat utziko det zeatu gabe, baiño… […] Igual aldatuko det, baiño…
Levantarme yo enseguida
y al ikullu me marché yo
con ojos de bixigu tristre
como hablarme mirar hizo
estirar luego la pata
y como harri koskorra se endureció
biyotzeko asto gaixua
malkos tiraba cuando murió.
Ordena, hoi ya ez naiz… Aurrian izan banun liburuxka, ba, danak esan…
Egilea(k): Aintzane Agirrebeña (Badihardugu Euskara Elkartea)
Euskal Herriko Ahotsak proiektua babestu nahi?
Ahotsak diruz lagundu nahi baduzu, egin zure dohaintza txikia. Mila esker!