Erroibar (Nafarroa)

Euskararen egoera Beortegin eta inguruetan

Deskarga:

Bideo hau erabili nahi baduzu, jarri gurekin harremanetan eta kalitate onean bidaliko dizugu. Ez ahaztu mezuan ERB-009-002 kodeko bideoa nahi duzula aipatzea: ahotsak@ahotsak.eus

Beortegin ba omen ziren euskaldun bakan batzuk bera gaztea zenean. Inguruko herrietatik Mezkiritzen daudela euskaldun gehien dio. Kalifornian bizi izan zen 10 urtez. Euskaraz ongi moldatzen omen zen bertara joandako gipuzkoarrekin eta iparraldeko euskaldunekin. Bizkaitarrekin ez.

« Aurrekoa Hurrengoa »

Transkripzioa

- Egun batez sartu nintzen Beortegin...
- Ah, Bior-, Biortin izan tzirä?
- Bai, bai, joan den urtean, eta hango andre batek erran zidan, bera haur zelarik, hemengo jendea-eta nola joaten zen Urrozko feriara, eta hemengoak, Olondrizkoaketa, euskaraz-eta ari zirela eta berak ez zuela konprenditzen...
- Bai, izeiten die, izen daike ori.
- Zu ere, inoiz edo behin, Beortegitik pasea izanen zara...
- Ni? bai!... Biurtin ni eön naiz... bestetan ere; bestak eiten tzien, denbora guzia, badakizu, urtian ta erri guzietan ta... i bia-iru egun, besta, ta... Biortin izan naiz ni... klaro, ba, bear bada... eztait, franko alditz eta ala...
- Eta zu gazte zinelarik edo aski mutilkoxkorra zinelarik, Beortegin ere zaharren artean euskaldunik izanen zen, ez?
- Bai.
- Bai, ezagutu duzu?
- Bai, bai... bai, guti, bai, pero bakarren bat, e? ya zarretaik.
- Zenbat urte izanen zenituen zuk han euskaldunik ezagutu zenuenean?
- Nik ara, ni arara, alda-, Biorteira juaten nitzelaik... emendik-eta, nik ze? lomas... amabortz urte, lomas izein nituen nik, ta orduen, bakar zenbait zarretaik, bazen, baña guti; nik española mintzo nuen an, euskara bera e mintzo nuen, orai beño obeki, amabortz urtetan, baña... an bakar zenbait bazen, baña guti... guti.
- Ba bertakoa, e? bertakoa ezagutu duzu, e? Beortegin euskaldunik, hango bereko euskalduna ezagutu duzu...
- Bai-bai-bai-bai, zau- zautu, bai, bai, bai. Baña... guk gero? batre, orai eztutzu or nion ere! eskual-, ezpalima(d)a... ta... emen, euskaldunak orai oañik-eta fran(t)zes mugan, emen bai.
- Bai, Lintzoain aldera eta Mezkiritz aldera eta...
- Denak, oetaik; Mezkitzen iun baño obeki, Mezkitzen bai, Mezkitzen oañik baditutzu gazteak-eta, euskera ongi mintzatenak. Bai... emen euskera oraitan, eeh!... ondarra galdiko zue; oraiko gaztek? bueno, kolejioetara... joaten badire, or, ikäskola... oetara ta ola... Or il de.
- Bai, horietan haur asko ari da orain ikasten, bai.
- Bai, bai, bai; oek-eta ikasiko ute, bai.
- Guk ere baditugu hiru semealaba eta primeran egiten dute (... / ...) eta segitzen dugu etxean...
- Ez, ez, euskara, ongi mintzatu ten batek-eta, lenguaje pollita uzu.
- Oso polita, e?
- Bai... lenguaje pollita uzu. Jode! gu Kalifornian, ni Kalifornian eon naiz, t’amarr urte in nituen nik an, t’an frantses euskaldunak bazien auniz. Joe! ta aekin? ta arront euskara mintzo ginen; gipuzkuanoa, gipuzkuanoak ere bai, baña bizkainoa? ura...
- Diferentea da, e?
- Arront ertsia, e?... ni? gipuzkuanoeki eta? ora(i) ere, noiznai, oietaik, gipuzkuanoak onat etortzen tzozute? bea erostera ta ola; oekin? ta, entendatzen niz ongi, baña bizkainoak? koño! eztuu... distintoa uzu, bai, distintoa da.

Egilea(k): Koldo Artola Kortajarena

Euskal Herriko Ahotsak proiektua babestu nahi?

Ahotsak diruz lagundu nahi baduzu, egin zure dohaintza txikia. Mila esker!

Gipuzkoako aldundia Kutxa Eusko Jaularitza Bizkaiko aldundia